Vertraulicher Übersetzungsdienst

Juristische Fachübersetzungen, Korrespondenz Deutsch-Englisch; Englisch-Deutsch

Die Situation:
Anwaltskanzleien vertreten of ausländische Mandanten oder betreuen inländische Mandanten bei internationaler Rechtsberatung. Bei Rechtsstreitigkeiten müssen Gerichtsdokumente in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden. Diese Übersetzungen müssen in der Regel beglaubigt sein. Manchmal fehlt es jedoch an sprachlich qualifiziertem Personal, das neben allgemeinem Englisch auch die rechtlichen Termini kennt. Diese fehlende sprachliche Qualifikation kann zu erheblichen Missverständnissen und zu fehlerhaften Übersetzungen führen.

Die Lösung:
Englischsprachige Betreuung in den Räumlichkeiten der Kanzlei. Unterstützung bei allen anfallenden englischen Arbeiten GEMEINSAM mit den MitarbeiterInnen. Beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Englisch oder Englisch-Deutsch durch staatlich geprüfte und öffentlich beeidigte Übersetzerin.

Der Benefit:
Das Projekt wird ordnungsgemäß abgewickelt, Missverständnisse werden vermieden, dadurch kommt es auch zu erheblicher Zeitersparnis. MitarbeiterInnen verstehen den Vorgang besser UND verbessern gleichzeitig ihre englischen Sprachkenntnisse, was der Firma grundsätzlich zugute kommt.

Die Englischtrainer/Übersetzer:

  • Ruth Ceslanski, staatlich geprüfte und beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache. Verfügt über jahrelange Erfahrung als Business English Trainerin und als Mitarbeiterin in diversen Anwaltskanzleien.
  • Elson D. Nowell, US-Attorney-at-Law, Mitglied der Rechtsanwaltkammer Nürnberg. Schwerpunkt internationale Verträge, Joint Ventures und internationale M&A. Experte für schwierige rechtliche Texte in die englische Sprache.